TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Product ID in french? From:Sébastien Théberge <stheberge -at- PCO-BCP -dot- GC -dot- CA> Date:Wed, 28 Jul 1999 17:38:28 -0500
I agree with Pierre and would like to add that unless you are looking for a single-word translation, using on-line translators will be unefficient or the answer can simply be wrong.
French is all about CONTEXT. This also explains why there are too many words in the language :-)
____________________________
Sébastien Théberge
French Writer - PMO
Rédacteur français - CPM
____________________________
>>> Pierre Roberge <proberge -at- FAMICTECH -dot- COM> 07/28 2:29 PM >>>
Sorry but "Identit=E9 de produit" is a wrong word for word translation. =
The
correct translation is "Num=E9ro de produit".
Pierre Roberge
Famic Technologies 2000 inc.
> ----------
> De : Bev Lockhart[SMTP:bl -at- SEATTLELAB -dot- COM]
> R=E9pondre =E0 : Bev Lockhart
> Date : Wednesday, July 28, 1999 2:50 PM
> A : TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU
> Objet : Re: Product ID in french?
>=20
> Identit=3DE9 de produit=3D20
>=20
> English to French translation site at:
>=20
>http://www.ctv.es/USERS/alberfon/transl.htm
>=20
>=20